约 12 个结果
在新选项卡中打开链接
  1. What is the difference between 互相 and 彼此

    2022年1月3日 · What I understand as a native speaker is that, 互相 focuses on the relationship between 2 or more objects, 彼此 focuses on the "both sides", 那个和这个, that and this.

  2. meaning - What does B格 mean? - Chinese Language ...

    2018年7月15日 · In the following answer over 知乎: 我在美国,异国恋,一直在坚持,克服孤独的最好办法只能是享受孤独吧。这可能是略有B格的一句话,可当我真正到了国外学习,发现没 …

  3. word choice - Difference between 各 and 每? - Chinese …

    2014年1月20日 · Another difference, beyond the subtleties of each/every, is that 每 can be used as an adverb meaning frequently or at every occasion, while 各 can be used as an adverb …

  4. What is the difference between 比如 and 例如

    2016年3月23日 · I know both can mean "for example/such as/for instance". They are most likely synonyms but even synonyms have slight subtle differences in precise meaning and usage. I …

  5. translation - 为什么“道友”被译作“fellow cultivators”?

    2025年5月15日 · 原作 《我被系统托管了》 译作 Seized by the System “各位道友请了,本座刚刚渡劫失败,先来地球歇歇脚。” "Greetings, fellow cultivators, I, the master, am just …

  6. writing critique - Some Simple Translation Sentences ...

    2025年6月16日 · I was wondering if someone could make sure my translations for these sentences are correct. Thank you very much. Use The book I'm reading now is a birthday gift …

  7. Saying "you too" - Chinese Language Stack Exchange

    2015年11月21日 · What's the proper way to respond a sendoff like 祝周末愉快 while repeating the same wish to the sender? In English, we might say something like "Thanks, you too." Is there …

  8. 親不見、愛無心 origin of this quote

    2020年3月2日 · 「親(亲)不見,愛(爱)無心,產(产)不生,廠(厂)空空,麵(面)無麥,運( 运)無車,導(导)無道,兒(儿)無首,飛( 飞)單翼,湧(涌)無力,只有魔, …

  9. 一起 vs 一块 - what's the difference?

    2014年7月16日 · 一起 vs 一块, are these two expressions the same in Chinese, or is there a certain situation where one is more appropriate than the other? Can anyone explain what the …

  10. Is there a "better" translation for "你我还没完呢"? Why is it " …

    2025年5月15日 · The translation is accurate. 没完 means that there will be a continuation, and 呢 adds to this. Translations are not and should not ever be word for word, but adapted to the …

刷新